Thứ Hai, 16 tháng 3, 2015

[80 ngày vòng quanh thế giới] Chương 35

Chương 35: Passepartout vui sướng trước mệnh lệnh của ông chủ


Hôm sau, dân cư Saville Row vô cùng kinh ngạc khi biết tin Phileas Fogg đã trở về. Cửa nhà và cửa sổ nhà ngài vẫn đóng chặt, chẳng xuất hiện sự thay đổi nào.


Sau khi rời nhà ga, ngài Fogg ra lệnh cho Passepartout đi sắm sửa vài món vật phẩm thiết yếu, rồi yên lặng trở về biệt thự.


Ngài đón nhận nỗi bất hạnh với thái độ điềm tĩnh thường lệ. Phá sản! Và lỗi ở tay thám tử gà mờ kia! Sau khi đã thành công vượt qua cuộc hành trình dài đằng đẵng, đánh bại vô số chướng ngại, thách thức bao nỗi hiểm nguy, trong khi vẫn dành thời gian làm việc tốt trên đường, ấy thế mà lại thất bại đúng phút cận kề chiến thắng vì một biến cố không đoán trước được tấn công ngay lúc ngài không chút trang bị; thật tồi tệ! Nhưng ngài vẫn còn vài bảng thừa lại từ khoản tiền khổng lồ ngài đem theo để lo liệu cho chuyến đi. Tài sản của ngài chỉ còn hai mươi ngàn bảng kí gửi ở ngân hàng Barings, và đây cũng là khoản ngài nợ bạn bè ở câu lạc bộ Cải Cách. Khoản chi phí ngài tiêu pha trong chuyến đi lớn đến mức, kể cả nếu ngài có thắng cược, thì món tiền kí gửi cũng chẳng giúp ngài giàu lên được; và dám ngài cũng chẳng tìm cách làm giàu lên đâu, vì ngài là kiểu người đánh cược vì danh dự còn hơn là đề xuất suông. Nhưng cuộc cá cược này khiến ngài hoàn toàn phá sản.


Tuy nhiên ngài Fogg đã quyết định điều phải làm; ngài biết điều gì đang đợi ngài giải quyết nốt.


Aouda được sắp xếp một buồng riêng trong căn biệt thự ở Saville Row. Nàng đang thống khổ trước nỗi bất hạnh của ân nhân nàng. Từ vài lời ngài Fogg nói trước đó, nàng hiểu rằng ngài đang suy ngẫm vài kế hoạch nghiêm trọng.


Biết rõ rằng đôi lúc người Anh có những thái độ cực đoan đến mức nào trước những ý định - thậm chí có thể dẫn đến cả tự sát – Passepartout theo dõi ông chủ hết sức gắt gao, mặc dù anh vẫn cẩn trọng che dấu việc đó.


Trước hết, anh chàng thật thà chạy ngay lên phòng, kiếm chiếc lò ga đã đốt liên tục trong tám mươi ngày. Anh đã nhận được thư kèm biên lai tiền ga từ công ty chất đốt, và nghĩ rằng đã đến lúc đặt dấu chấm hết cho những phí tổn khủng khiếp chỉ tính về riêng phần anh.


Đêm trôi qua. Ngài Fogg đã lên giường, nhưng ngài có ngủ được không? Aouda không chợp mắt phút nào. Passepartout canh chừng trước của ông chủ cả đêm như một con chó trung thành.


Sáng hôm sau ngày Fogg cho gọi anh, yêu cầu anh chuẩn bị bữa sáng cho Aouda, một tách trà và vài lát thịt muối cho ngài. Ngài lịch thiệp xin lỗi Aouda cho sự vắng mặt trong bữa trưa và bữa tối, vì ngài cần thời gian ít nhất một ngày để sắp xếp công việc. Tối đến, ngài xin phép được tiếp chuyện nàng thiếu phụ trẻ trong giây lát.


Passepartou, sau khi nhận nhiệm vụ, không còn cách gì ngoài thực hiện chúng. Anh chăm chú nhìn vị chủ nhân điềm nhiên của mình, đầu óc không giây nào dừng nghĩ về ngài. Trái tim anh nặng trĩu, và lương tâm bị dằn vặt bởi nỗi hối hận khôn nguôi; anh tự kết tội mình nặng nề hơn bao giờ hết vì đã là nguyên nguyên cho thảm hoạ không thể cứu vãn nổi này. Đúng thế! Nếu anh cảnh báo ngài Fogg, đã thuật lại ý định của Fix cho ngài, ông chủ anh chắc chắn sẽ không để viên thám tử đi cùng đến Liverpool, và rồi…


Passepartout không kiềm chế thêm nổi nữa.


“Chủ nhân của tôi! Ngài Fogg!” Anh khóc nức nở. “Sao ngài không nguyền rủa tôi đi? Chính là lỗi của tôi mà…”


“Ta không buộc tội ai hết.” Phileas Fogg đáp trả với sự điềm tĩnh tuyệt đối. “Đi!”


Passepartout rời buồng và đi tìm Aouda để truyền đạt lời nhắn của ông chủ.


“Thưa bà,” anh nói thêm, “Chính tôi chẳng làm được gì cả…chẳng gì cả! Tôi không thể lung lay được ông chủ; nhưng bà thì, rất có thể…”


“Tôi thì liệu có ảnh hưởng gì đây?” Aouda trả lời. “Ngài Fogg không thể bị bất cứ ai ảnh hưởng cả. Ngài ấy có bao giờ hiểu lòng biết ơn dâng trào của tôi với ngài ấy chăng? Ngài ấy từng để ý đến trái tim tôi chăng? Bạn của tôi ơi, chúng ta không thể rời ngài ấy một phút nào cả! Anh nói ngài ấy muốn nói chuyện với tôi tối nay ư?”


“Đúng vậy, thưa bà; hẳn là để sắp xếp địa vị yên ổn và tiện nghi cho bà ở Anh.”


“Chúng ta sẽ biết thôi.” Aouda trả lời, đột nhiên trở nên trầm tư.


Suốt chủ nhật hôm đó căn nhà ở Saville Row lặng lẽ như không có người ở, và Phileas Fogg, lần đầu tiên kể từ lúc ngài sống ở căn nhà đó, không rời nhà đến câu lạc bộ khi chiếc đồng hồ Westminster chỉ mười một giờ rưỡi.


Sao ngài lại phải xuất hiện ở câu lại bộ Cải Cách? Bạn bè ngài không còn mong chờ sự hiện diện của ngài nữa. Vì Phileas Fogg đã không đến phòng khách vào tối hôm trước (thứ bảy ngày 21 tháng 12 lúc chín giờ kém mười lăm), ngài đã thua cược. Thậm chí cả việc đến ngân hàng kiểm món tiền hai mươi ngàn bảng cũng chẳng quan trọng nữa, vì đối thủ của ngài đã nắm chi phiếu trong tay, nên họ chỉ cần điền khoản tiền và gửi đến ngân hàng Barings là sẽ nhận được tiền chuyển đến tài khoản của họ.


Thế nên ngài Fogg không có lí do để ra ngoài, và ngài lưu lại nhà. Ngài giam mình trong phòng riêng và khiến mình bận rộn với công việc tồn đọng. Passepartout lên xuống cầu thang không ngừng. Thời gian trôi qua thật chập chạm. Anh lắng nghe bên cửa phòng ông chủ, trợn mắt nhìn qua lỗ khoá cứ như anh có quyền được làm thế, và như thể anh sợ hãi điều gì đó khủng khiếp sẽ xảy đến bất cứ lúc nào. Thỉnh thoảng anh nghĩ về Fix, nhưng không phải với cơn giận dữ nữa. Fix, giống cả thế giới này, đã nhầm về Phileas Fogg, và chỉ đeo đuổi và bắt giữ Phileas Fogg vì bổn phận buộc anh ta làm thế; trong khi anh, Passepartout…. Ý nghĩ này cứ săn đuổi ấm ảnh anh, khiến anh không thể ngừng tự nguyền rủa mình ngu ngốc một cách tuyệt vọng.


Cảm thấy khốn khổ khi phải lủi thủi một mình, anh gõ cửa phòng Aouda, vào phòng nàng, ngã phịch xuống ghế trong góc buồng và không thốt ra từ nào ngoại trừ việc chăm chú nhìn nàng thiếu phụ trẻ bằng ánh mắt phiền muộn. Aouda vẫn còn đang trầm ngâm.


Khoảng bảy rưỡi tối, ngài Fogg gửi lời muốn biết liệu Aouda sẽ tiếp ngài, và nhanh chóng chỉ còn lại hai người họ.


Phileas Fogg ngồi xuống một chiếc ghế gần lò sưởi, đối diện với Aouda. Gương mặt ngài không chút biểu cảm. Fogg trở về vẫn giống hệt như Fogg lúc rời đi; vẫn là cái điềm tĩnh đấy, cái vô cảm đấy.


Ngài ngồi yên trong vài phút mà không nói gì cả; rồi, ngài hướng mắt nhìn thẳng vào Aouda và nói, “Thưa bà, bà sẽ tha thứ cho tôi vì đã đem bà đến Anh chứ?”


“Tôi, ngài Fogg!” Aouda trả lời, tim nàng lỗi mất vài nhịp.


“Xin hãy để tôi nói hết,” ngài Fogg trả lời. “Khi quyết định đưa bà thoát khỏi đất nước luôn đe doạ sự an toàn của bà, tôi giàu có, và định dùng một phần để sắp xếp mọi chuyện cho bà; rồi bà sẽ tự do và hạnh phúc. Nhưng giờ tôi đã phá sản.”


“Tôi biết điều đó mà, ngài Fogg.” Aouda đáp; “và đến phần tôi muốn hỏi ngài, liệu ngài có tha thứ cho tôi vì đã bám theo ngài, và…ai biết được?...vì đã, có lẽ, khiến ngài trễ nải, góp phần khiến ngài phá sản?”


“Thưa bà, bà không thể tiếp tục lưu lại Ấn Độ, và sự an toàn của bà chỉ có thể được đảm bảo bằng việc đưa bà đi đủ xa để thoát khỏi tầm với của những kẻ man rợ.”


“Vậy, ngài Fogg,” Aouda tiếp tục, “ngài không hài lòng chỉ với việc cướp tôi từ tay tử thần, mà nghĩ ngài có bổn phận đảm bảo cuộc sống của tôi ở nước ngoài sao?”


“Đúng vậy, thưa bà; nhưng tình thế đã chống lại tôi. Nhưng tôi vẫn còn một phần tài sản dành cho bà.”


“Nhưng rồi ngài sẽ ra sao đây, ngài Fogg à?”


“Về phần tôi, thưa bà,” quý ông đó trả lời lạnh lùng. “Tôi chẳng cần gì cả.”


“Nhưng số phận nào đang chờ đợi ngài đây, thưa ngài?”


“Tôi sẵn sàng trước mọi sự.”


“Ít nhất,” Aouda nói, “sự khốn cùng không thể đốn ngã ngài được. Bạn bè ngài…”


“Tôi không có bạn bè, thưa bà.”


“Hay họ hang ngài….”


“Tôi không còn họ hàng nào nữa.”


“Tôi ái ngại cho ngài lắm, ngài Fogg, vì nỗi cô đơn là một điều đáng buồn. Không trái tim nào sẻ chia với những khó khăn của ngài ư… nhưng họ nói rằng khi hai tâm hồn đồng điệu gánh chịu cùng một nỗi bất hạnh thì sự kiên nhẫn sẽ vượt qua nỗi bất hạnh đó.”


“Họ nói vậy, thưa bà.”


“Ngài Fogg,” Aouda nói, ngẩng đầu và siết lấy tay ngài, “ngài có muốn có một gia đình và một người bạn chăng? Ngài chấp nhận tôi làm vợ ngài chứ?”


Lần này đến lượt ngài Fogg ngẩng đầu. Đôi mắt ngài ánh lên những tia sáng dị thường, và môi ngài hơi run rẩy. Aouda nhìn thẳng vào mặt ngài. Sự chân thành, đứng đắn, kiên quyết và ngọt ngào từ ánh nhìn dịu dàng của một phụ nữ quý tộc dám bất chấp tất cả vì ân nhân của nàng, mới đầu khiến ngài kinh ngạc, sau đó khiến ngài xúc động. Ngài nhắm mắt lại trong giây lát như để tránh né ánh nhìn của nàng. Khi ngài mở mắt một lần nữa, ngài đơn giản nói. “Tôi yêu em! Đúng, bằng mọi ý thiêng liêng nhất, tôi yêu em, và tôi hoàn toàn thuộc về em!”


“Ah!” Aouda khóc nức lên, tay nàng siết ngực nơi trái tim đang đập.


Passepartout được cho gọi và xuất hiện ngay lập tức. Ngài Fogg vẫn nắm tay Aouda; Passepartout hiểu ra, và gương mặt tròn to của anh sáng rỡ như ánh dương miền nhiệt đới.


Ngài Fogg hỏi anh liệu quá có muộn để thông báo cho cha xứ Samuel Wilson của nhà thờ Marylebone ngay tối đó không.


Passepartout nở nụ cười vui sướng nhất và nói, “Không bao giờ là muộn hết.”


Lúc đó là tám giờ năm phút.


“Vậy thì ngày mai, thứ hai,” ngài Fogg quay lại nói với Aouda.


“Vâng, ngài mai, thứ hai.” Nàng đáp.


Passepartout dùng hết sức bình sinh lao vọt ra ngoài.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét